Jako bylo skutečné jméno Ježíše? Ačkoliv jde o jedno z nejslavnějších jmen na Zemi, odborníci tvrdí, že „Ježíš Kristus“ nakonec nemusí být skutečným jménem ústřední postavy křesťanství.
Během 2000leté historie křesťanství bylo původní jméno Ježíš skryto překlady a transliterací. Ve skutečností jméno „Ježíš“ obsahuje písmena, které se v psaném jazyce začaly používat až 1500 let po jeho smrti.
To znamená, že jméno Ježíš prošlo dlouhou jazykovou cestou od své vlastní aramejštiny do hebrejštiny, poté do řečtin a latiny, než se v 16. století dočkalo anglického překladu. Podobně se odborníci staví i k Ježíšovu příjmení, které vycházelo z jeho rodného města.
Yeshu Nazareen, skutečné jméno Ježíše?
S největší pravděpodobností bylo Ježíšovo pravé jméno Yeshu Nazareen. Důvod, proč jméno Ježíš neznělo jako anglická verze „Jesus“, je jednoduchý. Prostě nemluvili anglicky.
Ježíš a jeho učedníci žili v oblasti Římské říše zvané Judea, která je nyní součástí Palestiny a Izraele. Většina učenců však věří, že Ježíš se narodil a vyrostl ve městě Nazaret, které je součástí Galileje, menší provincie na severu.
Profesorka Dineke Houtman, expertka na vztah mezi judaismem a křesťanstvím na Protestantské teologické univerzitě v Nizozemsku, uvedla v prohlášení: „„Nemůžeme s jistotou vědět, jakými jazyky Ježíš mluvil. Vzhledem k jeho rodinnému původu v Nazaretu však můžeme předpokládat, že jeho každodenním jazykem byla aramejština.“
Aramejština, mateřský jazyk Ježíše
Aramejština je jazyk, který se objevil v dnešní Sýrii a rozšířil se po velké části Blízkého východu během Ježíšova života. Papyry zachované z oblasti Galileje ukazují, že to byl lidový jazyk židovského obyvatelstva a téměř jistě mateřský jazyk Ježíše.
Navíc rané řecké verze evangelia konkrétně zaznamenávají, že Ježíš mluvil určitá slova v původní aramejštině. Evangelium například zaznamenává, že Ježíš použil aramejské slovo „Abba“ k označení otce.
Přestože aramejština sdílí podobnosti s hebrejštinou, jde o zcela odlišné jazyky. V době Ježíše byla hebrejština primárně používána jako náboženský jazyk, stejně jako latina pro křesťanskou církev ve středověku.
I když kněží mezi sebou mluvili hebrejsky a používali ji pro své náboženské texty, nemluvili ji pravidelně. Profesorka Houtman však poukazuje na to, že se zdá, že Ježíš měl znalosti hebrejštiny, a dokonce základní znalosti řečtiny.
Jak se Ježíš jmenoval v aramejštině?
Ježíš rozhodně nebylo jméno, které by existovalo v době jeho života. Místo toho by sám Ježíš použil jméno ve svém rodném jazyce, aramejštině. Profesorka Houtman řekla: „Aramejsky by se pravděpodobně jmenoval Ješua. Je pravděpodobné, že to tak bylo i prezentováno. Další možností je kratší forma Yeshu, která se používá v pozdější rabínské literatuře.“
Podle studie zveřejněné archeoložkou Rachel Hachlili byla variace Yeshu nebo Yeshua šestým nejčastějším jménem v době Ježíšova života. Tak jako máme dnes u nás nejpopulárnější chlapecké jméno Jakub.
Profesorka Candida Mossová, odbornice na rané křesťanství na univerzitě v Birminghamu, uvedla v prohlášení: „Většina učenců se shoduje, že se jmenoval Ješua nebo možná Ješu, což bylo jedno z nejběžnějších jmen v Galileji v 1. století.“
Problém tak trochu nastává, když dojde na celé Ježíšovo jméno. Navzdory rozšířené mylné představě „Kristus“ není Ježíšovo příjmení, ale spíše titul nebo čestný význam „Mesiáš“ nebo „Bohem pomazaný“.
Během římských dob používali vysoce postavení jedinci tříjmennou strukturu složenou z individuálního jména nebo „praenomen“, příjmení zvaného „nomen“ a další přezdívky zvané „cognomen“. Odtud pocházejí tituly jako Gaius Julius Caesar nebo Marcus Tullius Cicero.
Jelikož je Ježíš v celé Bibli označován jako „Ježíš Nazaretský“, je možné, že to použil jako praktický prostředek, jak se odlišit od ostatních lidí se jménem Ješu nebo Ješua. To znamená, že celé jméno Ježíše by bylo „Yeshu Narazene“.
Jak vyslovit jméno Ježíš
Přesný způsob, jakým Ježíš a jeho učedníci mluvili, se bohužel postupem času do značné míry vytratil. Dr. Marko však uvádí, že můžeme „udělat odhad na základě jazykového a kulturního kontextu.“
Podle moderní hebrejské verze by se jméno vyslovovalo jako „Yeh-shu-ah“. Někteří učenci Bible se však domnívají, že Ješu se pravděpodobně vyslovovalo „Jeh-šu“ nebo „Jaj-šu“ s rázem na konci.
Jak se Ježíš stal „Ježíšem“?
Když už tedy víme, že Ježíš byl nazýván „Ješu“ nebo „Ješua“, je na místě otázka, proč mu nyní říkáme „Ježíš“.
Když pisatelé evangelia psali Nový zákon v řečtině, použili podobný postup, aby se aramejské jméno Ješua stalo známějším a zachovalo se z něj co nejvíc. V té době již byla židovská Bible neboli Starý zákon napsána v hebrejštině a přeložena do řečtiny.
Když však tito řečtí překladatelé našli jména jako Yeshu a Yehoshua, neměli všechny správné zvuky a písmena ve svém vlastním jazyce, aby jméno dokázali správě přepsat.
Profesorka Moss říká: „V prvním století našeho letopočtu již existoval precedens pro přepis aramejského jména Yeshua jako Iesous. Když byl Nový zákon přeložen do latiny, došlo k další mírné změně, tentokrát byl Iesous přepsán jako Iesus.“
Před 16. stoletím psané texty nerozlišovaly mezi písmeny „i“ a „j“, i když se vyslovovaly odlišně. Předpokládá se, že první, kdo toto rozlišení provedl, byl v roce 1524 italský gramatik jménem Gian Giorgio Trissino. Po jeho inovaci se však nový zvuk „j“ začal šířit a překladatelé jej začali zavádět do biblických jmen.
Mezitím všechny ostatní postavy zvané Ješua nebo Jehošua, které nedostaly tolik vrstev transliterace, byly aktualizovány, aby se staly „Joshuou“. „Jinými slovy, toto je příběh o transliteraci a překladu jména do několika různých abeced, z aramejštiny do řečtiny, z řečtiny do latiny, a nakonec z latiny do angličtiny,“ dodal profesor Moss.